Sjwa
Help, ik word een narrige oude man die zich ergert aan verkeerd taalgebruik. En dat terwijl ik door het lesgeven over taalbeheersing dacht relatief immuun te zijn geworden voor hoe anderen de taal mishandelen.
Maar ik las net in een hoog literaire roman dat een gereputeerd vertaalster toch gewoon de contaminatie ‘overnieuw’ gebruikte. Het is ‘opnieuw’ of ‘over’, mevrouw Marianne Kaas. ‘Overnieuw’ is kleutertaal.
Enfin, dat woord stak even vervelend uit, maar stoorde me in verhouding totaal niet tot mijn grote ergernis over hoe Pepijn Crone het Nederlands uitspreekt. Mijnheer Crone is een presentator van het Jeugdjournaal, dat bij mij dikwijls aanstaat als ik aan het koken ben. Daarom hoor ik hem misschien meer dan ik hem zie. Al gaat tegenwoordig de TV meteen op een andere zender als hij zich laat horen.
Crone doet iets unieks met het Nederlands, door een klemtoon in te brengen waar die helemaal niet hoort. Als hij een zin besluit met een woord dat eindigt op -en, sterft de klank niet weg zoals normaal is bij een stomme e. Nee, hij benadrukt het woordeinde juist door de sjwa met extra lucht uit te stoten.
WoorDUH moeTUH niet zo uitgesproKUH worDUH, mijnheer CroNUH.
[x]#2719 fan donderdag 3 mei 2007 @ 19:29:37
max op 3 mei 2007 @ 20:31:19
Hij is de enige niet. Mart Smeets doet dat vaak. Smeets compenseert zijn gebrek aan de juiste woorden door accenten te leggen, vaak waar ze niet horen. Dat wekt de indruk dat hij welbespraakt is en emoties goed weet te benoemen.