Portrait of the Artist…

      

Het leek zo’n leuk idee, een reeksje boeken te lezen met bijna dezelfde titel. Portrait of the Artist… Twee stonden er al in de kast, in elk geval éen daarvan had ik al met plezier gelezen. Bovendien was er nog iets anders dat de boeken gemeen hadden. Ze gingen over de jeugd van een schrijver — en daarmee over wat maakte dat ze schrijver werden.

Had een ramsjboekhandel in de VS twee boeken in de aanbieding met bijna gelijkluidende titels. En ook die leken een verhaal over schrijvers te geven. Autobiografie die zich vermomd had als fictie.

En als die bevielen, wat waren er dan nog niet meer titels om uit te kiezen:
Portrait of the Artist As a White Pig;
Portrait of the Artist as a Young Patient;
Portrait of the Artist As an Abominable Snowman;

Of als ik ook de boeken ging lezen, met dezelfde riedel als subtitel:
Portrait of the Artist as Clown;
Portrait of the Artist as a Young %@&*!;
Portrait of The Artist As a Young Girl;
Portrait of the Artist As a Drug Addict

Keuze te over. Wat wilde ik meer…

Nu ja, ik vind het altijd wel prettig dat de boeken die ik lees ook werkelijk leesbaar zijn. Van Thomas was me dat al bekend. Maar Joyce viel al niet mee. Butor was hoogst ergerlijk, en bij Heller had ik al niet meer het idee dat zijn boek ooit uitgegeven zou zijn als het van een onbekende schrijver was geweest.

Dus stopt de reeks hier.

boeklog 1089: Joseph Heller, Portrait of an Artist, as an Old Man
boeklog 1088: Michel Butor, Portrait of the Artist as a Young Ape
boeklog 1087: Dylan Thomas, Portrait of the Artist as a Young Dog
boeklog 1086: James Joyce, Portrait of the Artist as a Young Man
      

[x]#3940 fan zaterdag 30 augustus 2008 @ 12:38:54


© eamelje.net 2001-2019. Alle rechten voorbehouden

3 kommentaren

woordenaar  op 31 augustus 2008 @ 11:48:48

Coetzee heeft toch ook zo’n titel?

eamelje.net  op 31 augustus 2008 @ 12:29:26

Dat zei me in eerste instantie niets, maar in het Nederlands vertaald heet Youth inderdaad Portret van een jongeman.

Laat ik nu Engelstalige belletrie het liefst in het Engels lezen. Het was me dus niet opgevallen.

woordenaar  op 1 september 2008 @ 12:12:38

kijk, dat wist ik dan weer niet. Wat wordt er toch vaak teveel gesleuteld bij de vertaling van titels.